<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cultural Worlds &#187; esl</title>
	<atom:link href="http://blog.whywarriors.com.au/tag/esl/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.whywarriors.com.au</link>
	<description>Working effectively in &#38; for Indigenous Communities</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 23:23:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>How do Indigenous Languages help Learning outcomes?</title>
		<link>http://blog.whywarriors.com.au/2008/how-indigenous-languages-help-learning/</link>
		<comments>http://blog.whywarriors.com.au/2008/how-indigenous-languages-help-learning/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Dec 2008 11:56:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tim Trudgen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Effective Education]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[english only]]></category>
		<category><![CDATA[English second language]]></category>
		<category><![CDATA[esl]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.whywarriors.com.au/?p=71</guid>
		<description><![CDATA[To some we may be beginning to sound like a broken record, always talking about the importance of using Indigneous languages. But the reason I continue to talk about this is because many Australia personnel and agencies have so much trouble really absorbing the importance of starting with local languages. So lets say it as simply as possible. If a hearer does not understand well the language being used then ZERO meaning or information may be being conveyed.  How can this be?  Let's break it down...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To some I may be beginning to sound like a broken record, always talking about the importance of using local languages.    I feel like a broken record.   But the reason I continue to talk about this is because many Australian personnel and agencies have so much trouble really absorbing the importance of starting with local languages.   Most Australians never learn to speak a second language so do not experience the difficulties of working with foreign languages.   So lets say it as simply as possible.   If a hearer does not understand well the language being used then ZERO meaning or information may be being conveyed.   This means there may be no education, or no communication occurring when not using local languages.   How can this be?   Let me break down the process.</p>
<p>Everyone thinks, dreams and understands in the language/s that they grew up with or with which they are most familiar.    Nothing anyone can do can make a person understand what is being said to them when a new or foreign language is used.   This is because words are just sounds, they do not actually carry a meaning.   Meaning is found in the ability to decode (interpret) the sound in the hearer&#8217;s brain into a concept that is similar to the meaning expressed by the speaker.  A person always understands a new word from a new language by translating the new sounds they have learnt  into words and concepts from their native language/s.  Thus, almost all the intellectual power of people to communicate, and obtain new information, is found in the way their brain uses their native language/s.   To access that power, in order to teach or communicate information clearly, one must access the language encoded in the person&#8217;s head.</p>
<p>If we use a new or unfamiliar language to communicate we rely solely on the hearers ability to first decode or interpret the new sounds of the language being used, and then to comprehend it with a meaning similar to that expressed by the communicator.   If the hearer does not know some of the new words, the meaning may be lost or different to that intended.   If the hearer&#8217;s interpretation of these sounds is different to the communicator&#8217;s then to the hearer the words will have little information, the incorrect information, or be completely meaningless.   Furthermore, if the communicator cannot access the native language, their ability to check that the information being provided is being understood negligible.</p>
<p>To be effective in communicating to an English second language Indigneous speaker one must either</p>
<ol>
<li>If using only English, know all the English words that an Indigenous person understands and how they understand them (what they mean for that person),</li>
<li>Use their local language, recognising that dialogue will be required to ensure communication is being understood.</li>
</ol>
<p>The first option forces the Indigenous person to be the learner and interpreter. The English speaking communicator is dependent on the Indigenous persons ability in English in order to achieve understanding.    If the Indigenous person has limited knowledge of English or is just learning,  it is not possible  to know how a new English speaker understands intangible English words, with out knowing their native language to check that their understanding is correct in the first place.  So while it seems the easier option for the english communicator, it is near impossible to be effective in english only.  Furthermore Option 1 limits communication to the number of English words the hearer understands.   The second option is difficult for the communicator, but very possible and rewarding as the communicator grows in effectiveness over time.   Option 2 allows the  communicator to become a translator  (if even a poor one) who can be a source of information for Indigenous people to learn new English words and concepts with greater ease and accuracy.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.whywarriors.com.au/2008/how-indigenous-languages-help-learning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English only Education, Part 1- Vocabulary &amp; Word deafness</title>
		<link>http://blog.whywarriors.com.au/2008/english-only-education-the-dangers/</link>
		<comments>http://blog.whywarriors.com.au/2008/english-only-education-the-dangers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 10:08:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tim Trudgen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Effective Education]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[accelerated literacy]]></category>
		<category><![CDATA[cross-cultural]]></category>
		<category><![CDATA[English second language]]></category>
		<category><![CDATA[esl]]></category>
		<category><![CDATA[literacy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.whywarriors.com.au/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[An English only classroom can mask the problems of not utilising first language knowledge and concepts to teach English.  It is important to understand how education or training can be going wrong, as a result of neglecting language use, without an English only speaker even knowing it.  I will discuss these problems over a series of posts, starting with something I call word deafness that prevents individual ESL students easily acquiring new vocabulary.   ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Generally, government agencies and organisations working in communities do not encourage staff to speak local languages.  The result is that education and training of remote Aboriginal people in Australia is usually provided in an English dominated environment.  Furthermore one of the prevailing views in regard to education, particularly english literacy, is an english only approach.  Accelerated literacy for example, while it certainly has merits for teaching english, encourages an english only classroom.  Such an environment can actually mask the problems of not utilising first language knowledge and concepts to teach english.  It is important to understand how education or training can be going wrong without an english only speaker even knowing it, as a result of neglecting language use.  I will discuss these problems over a series of posts.</p>
<p>Some of the advantages of teaching in the Aboriginal students&#8217; native language are obvious; english words and concepts can more quickly be explained using terms locals already understand well.  Some argue that by speaking english only it exposes students repeatedly to new english words, which allows Indigenous people to increase their vocabulary.   This can occur in highly contextualised teaching sessions. However, contextualising in english to ESL students is difficult because of the loss of information that occurs as the student tries to understand english. When a learning a second language many of the words that a person does not know are not even heard by the brain, and if they are heard they are quickly discarded as the brain tries to decipher the meaning of the sentence using the word its does know.  If you have learnt a second language yourself you would recognise this process, which leaves you hoping the words you missed were not too important. You may be able to see how this kind of word deafness can go unnoticed. This process of word loss is particularly detrimental to learning when contextualising, giving instructions, or explaining a meaning or concept, because these processes depend the most on information being transferred correctly.  This is when the use of local language is most important.  If local languages were used for these parts of the training process, particularly in literacy education, the learning process could be accelerated beyond what is achieved now by even the most successful english based strategies.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.whywarriors.com.au/2008/english-only-education-the-dangers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

